主页 > T馨生活 >为什幺Roger that是收到了?10组含人名的常用俚语你 >

为什幺Roger that是收到了?10组含人名的常用俚语你

为什幺有些俚语我们总是看不太懂呢?原因在于组成俚语的单字虽然简单,但合在一起后直翻的意思往往不合逻辑,或是字面上意义不大。

因此今天小编想向大家分享这些含有名字的惯用语,让你在未来听到这些说法时不再东猜西猜满头问号(在仔细看解释前,大家不妨先猜猜看它们的意思)。

1. Murphy’s Law

觉得这说法相当熟悉吗?没错!这就是「只要没带伞就刚好会下雨」的莫非定律!它的具体意思是「凡是可能出错的事必定会出错」(Anything that can go wrong will go wrong.)。

想避开Murphy’s Law只有一个做法,那就是时时刻刻做好準备,迎接随时都有可能出现的插曲。

e.g. Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain.
这就是莫非定律,你洗完车后通常都会下雨。

2. Dear John letter

相信看过电影「Dear John」就会知道这是什幺意思。

Dear John letter的意思是女方写给男方的分手信,那幺为什幺人名一定要是John呢?原因是John在美国是个很常见的菜市场名,而它也时常被用来代指无名的人士,人们普遍认为这个词源自于二战时期,由于当时许多的军人女友不愿意长时间独守空闺而选择离开,因此大多会用充满爱意怜惜的口气「Dear …」当作写信开头表达分手的意愿。

e.g. Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend.
凯尔今天没来上课,因为他收到了封女友写给他的分手信。

除了分手信,你一定要看看这些超强又超爆笑的分手8招:

3. Bob’s your uncle.

如果有人向你说这句话,可别真的回答「Bob’s not my uncle.」或是「How did you know his name?」,「Bob’s your uncle.」源自于历史上大英帝国扩张版图时充满裙带关係的政局,因此它是英式的说法,用来形容做事易如反掌,很容易达到目的。

e.g. Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine. Bob’s your uncle!
别担心你的电脑了,只要把键盘换掉应该就会好了,很简单的!

4. Adam’s apple

亚当的苹果是什幺呢?答案是喉结。因为传说当时亚当与夏娃偷嚐禁果被发现时,亚当嘴里有一口的苹果还没吞下去,上帝便惩罚亚当让它哽在喉头中,因此就将喉结比喻为Adam’s apple啰。

e.g. Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple.
Wilson有超大的喉结。

5. Roger that.

你可以先唸唸看这句话,是不是觉得有些耳熟呢?

在许多动作片或是战争片里时常能听到两角色对着无线电说「Roger that.」,这为国际通用的通讯用语,意思是「收到」,那幺为什幺不是「Jason that」或是「Sandy that」呢?有个说法是Roger的「R」与receive(收到)同字首,因此「Roger that.」代表「收到」的意思。

e.g. Roger that. I’ll make my own decisions to engage.
知道了,我会照自己的判断作战。

(相关文章:看英文影集=学英文?用四招看影集,英文才真的会进步)

6. Uncle Sam

你知道「山姆大叔」是什幺吗?它所代表的是美国政府。

英美战争时期由于一位暱称为Uncle Sam的肉类商人在供应美军的牛肉桶上印上了同为United State的US字样,其后Uncle Sam便被视为美国的代称,表示有着吃苦耐劳及爱国的精神,上面那张图所代表的就是Uncle Sam精神奕奕的形象。

e.g. When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.
当美国政府不再支出购买时,利率会上升。

7. Average Joe

Joe与John一样都是非常常见的菜市场名,而average的意思是「平均水準的」,因此「average Joe」所代表的就是再也平凡不过的普通人。

e.g. To her, I’m just an average Joe.
对她来说,我只不过是一个普通人罢了。
补充:A cup of Joe = 一杯咖啡

原来这些名字有那幺多好笑的谐音。看看你的英文名字上榜了吗:

8. Jack of all trades

如果你想形容一个人是万事通,什幺都会的话,那幺用Jack of all trades就没错了!也有另一种说法,「Jack of all trades, master of none.」意思是「什幺都会,但是都不专精」,因此这是个褒贬兼具的用法,用的时候可要多注意一下。

e.g. There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.
没有他无法不会做的事,他真的是个万事通。

9. Rob Peter to pay Paul

你猜得出它是什幺意思吗?「Rob Peter to pay Paul」,「抢了彼得去还保罗钱」,代表这种行为等于「挖肉补疮」,无济于事,起源据说是在1550年时,圣彼得大教堂入主伦敦主教区,而其中许多的物资被挪用来修葺伦敦主教区内的圣保罗大教堂,因此才会有「Rob Peter to pay Paul」的说法。

e.g. If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul.
如果你在英文课準备数学考试,那幺这样根本是挖肉补疮,无济于事。

10. Lazy Susan

到底什幺是懒惰的苏珊呢?所谓 「lazy Susan」所代表的就是常见于中式餐厅里的餐桌转盘,那幺为什幺不是lazy Emily或lazy David呢?相传美国过去的女僕普遍叫做Susan,而有位女僕不想在上菜时总是绕着餐桌走,因此才有了餐桌转盘「lazy Susan」的发明。

e.g. When a person is reaching for a dish, you mustn’t turn the lazy Susan!
当有人正在拿菜时,你千万别去转餐盘哦!

最后这9个新潮俚语你一定要看看,原来单字可以那幺有趣:

这些用法是不是都很有趣呢?原来许多名字都有它的言外之意。希望大家喜欢今天的分享,之后若看到这些俚语就不会再傻傻分不清楚啰:)

(推荐阅读:别再只用Yahoo字典,4大正宗英美线上字典快存起来)

文章出处:「Lazy Susan = 懒惰的苏珊?」十组含有名字的常见俚语你一定要会!


[☞关键评论网有愈来愈多的香港内容了!香港的读者,记得按讚我们的香港脸书专页]